Measuring Balanced Bilingual Children with Sentence-embedded Word Translation
Abstract
Keywords
References
Cunningham-Andersson, U. & S. Andersson. (1999). Growing up with two languages: A practical guide. London: Routledge.
http://dx.doi.org/10.4324/9780203412961
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th edition). Bristol: Multilingual Matters.
Bates, E. et al. (2003). Timed picture naming in seven languages. Psychonomic Bulletin and Review 10, 2: 344-380.
http://dx.doi.org/10.3758/BF03196494
Bialystok, E. (1991). Metalinguistic dimensions of bilingual language proficiency. In E. Bialystok (ed.), Language processing in bilingual children, 113-140. Cambridge: Cambridge University Press.
Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy, and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511605963
Bialystok, E. (2007). Cognitive effects of bilingualism: How linguistic experience leads to cognitive change. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10(3): 210-223. doi: 10.2167/beb441.0.
http://dx.doi.org/10.2167/beb441.0
Cummins, J. (1991). Interdependence of first- and second-language proficiency in bilingual children. In E. Bialystok (ed.), Language processing in bilingual children, 70-89. Cambridge: Cambridge University Press.
De Bot, K. (2000). A bilingual production model: Levelt‟s „speaking‟ model adapted. In In L. Wei (ed.), The bilingualism reader, 420-442. London: Routledge.
De Groot, A.M.B., L. Dannenburg, & J.G. Van Hell. (1994). Forward and backward word translation by bilinguals. Journal of Memory and Language 33: 600-629. doi: 10.1006/jmla.1994.1029.
http://dx.doi.org/10.1006/jmla.1994.1029
De Groot, A.M.B. & R. Keijzer. (2000). What is hard to learn Is easy to forget: The roles of word concreteness, cognate status, and word frequency in foreign-language vocabulary learning and forgetting. Language Learning 50(1): 1-56. DOI: 10.1111/0023-8333.00110.
http://dx.doi.org/10.1111/0023-8333.00110
De Groot, A.M.B. & R. Poot. (1997). Word translation at three levels of proficient second language: The ubiquitous involvement of conceptual memory. Language Learning 47: 215-264. DOI: 10.1111/0023-8333.71997007.
http://dx.doi.org/10.1111/0023-8333.71997007
Dewaele, J.-M. (2001). Activation or inhibition? The interaction of L1, L2 and L3 on the language mode continuum. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: psycholinguistic perspectives, 69-89. Bristol: Multilingual Matters.
Ferré, P., Sánchez-Casas, R., and Guasch, M. (2006) Can a horse be a donkey? Semantic and form interference effects in translation recognition in early and late proficient and non proficient Spanish-Catalan bilinguals. Language Learning, 56(4), 571-608. DOI: 10.1111/j.1467-9922.2006.00389.x
http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9922.2006.00389.x
Gindis, B. (1999). A review of the Bilingual Verbal Abilities Tests (BVAT): A breakthrough in bilingual assessment-or is it? Communique 27: 26-27. http://www.bgcenter.com/BVATReview.htm (Accessed 28/6/2010).
Green, D.W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition 1, 67-81. DOI: 10.1017/S1366728998000133.
http://dx.doi.org/10.1017/S1366728998000133
Green, D.W. (2000). Control, activation, and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals. In L. Wei (ed.), The bilingualism reader, 407-419. London: Routledge.
Grosjean, F. (1982). Life with two languages. Cambridge: Harvard University Press.
Grosjean, F. (2000). Processing mixed languages: Issues, findings, and models. In L. Wei (ed.), The bilingualism reader, 443-469. London: Routledge
Grosjean, F. (2001). The bilingual‟s language mode. In J.L. Nicole (ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing, 1-22. MA: Blackwell.
Harris, B. (1977). The importance of natural translation. Working Paper in Bilingualism 12: 96-114.
Harris, B. & B. Sherwood. (1978). Translating as an innate skill. In D. Gerver & H.W. Sinaiko (eds.), Language interpretation and communication, 155-170. New York: Plenum Press.
Kaya, B. (2007). The role of bilingualism in translation activity. Translation Journal 11(1). http://accurapid.com/journal/39bilingual.htm (Accessed 20/08/2010).
Kao, S.-M. (2008). Language development and cultural identity evolution of children from multilingual families in Taiwan. In A. Nikolaev, and J. Niemi (eds.), Two or more languages: Proceedings from the 9th Nordic Conference on Bilingualism, 94-102. Joensuu, Finland: University of Joensuu.
Kroll, J.F. & E. Stewart. (1994). Category interferences in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connection between bilingual memory representation. Journal of Memory and Language 33: 149-174. doi:10.1006/jmla.1994.1008.
http://dx.doi.org/10.1006/jmla.1994.1008
Kroll, J.F. & N. Tokowicz. (2001). The development of conceptual representation for words in a second language. In J.L. Nicol & T. Langedoen (eds.), One mind, two languages: Bilingual language processing, 49-71. Cambridge: Blackwell.
La Heij, W.L., A. Hooglander, R. Kerling & E.V.D. Velden. (1996). Nonverbal context effects in forward and backward word translation: Evidence for concept mediation. Journal of Memory and Language 35(5): 648-665. doi:10.1006/jmla.1996.0034.
http://dx.doi.org/10.1006/jmla.1996.0034
Laija-Rodríguez, W., S.H. Ochoa, and R. Parke. (2007). The crosslinguistic role of cognitive academic language proficiency on reading growth in Spanish and English, Bilingual Research Journal 30(1): 87-106.
Levelt, W.J.M. (1989). Speaking: From intention to articulation. Cambridge, MA: MIT Press.
Levelt, W.J.M., A. Roelofs & A.S. Meyer. (1999). A theory of lexical access in speech production. Behavioral & Brian Science 22: 1-75. doi:10.3115/992628.992631.
http://dx.doi.org/10.3115/992628.992631
Levelt, W.J.M., H. Schriefers, D. Vorberg, A.S. Meyer, T. Pechmann & J. Havinga (1991). Normal and deviant lexical processing: Reply to Dell and O‟Seaghdha. Psychological Review 98: 615-8. doi: 10.1037/0033-295X.98.4.615.
http://dx.doi.org/10.1037/0033-295X.98.4.615
Lising, J.L. (2008). Translation: A bilingual metalinguistic skill that facilitates better comprehension. In A. Nikolaev & J. Niemi (eds.), Two or more languages: Proceedings from the 9th Nordic Conference on Bilingualism, 134-146. Joensuu, Finland: University of Joensuu.
Lörscher, W. (1992). Process-oriented research into translation and implications for translation teaching. Traduction, Terminologie, Rédaction 5(1): 145-161. http://www.erudit.org/revue/ttr/1992/v5/n1/037110ar.pdf (Accessed 03/0912011).
Lörscher, W. (1996). A psycholinguistic analysis of translation processes. Meta: Translator’s Journal 41(1): 26-32. http://www.erudit.org/revue/meta/1996/v41/n1/003518ar.pdf (Accessed 03/09/2011).
Malakoff, M. & K. Hakuta. (1991). Translation skill and metalinguistic awareness in bilinguals. In E. Bialystok (ed.), Language processing in bilingual children, 141-166. Cambridge: Cambridge University Press.
Malakoff, M. (1992). Translation ability: A natural bilingual and metalinguistic skill. Cognitive Processing in Bilinguals 83: 515-529. doi:10.1016/S0166-4115(08)61514-9
http://dx.doi.org/10.1016/S0166-4115(08)61514-9
Meyer, A.S. (1992). Investigation of phonological encoding through speech error analyses: Achievements, limitations, and alternatives. Cognition 42: 181-211. doi:10.1016/0010-0277(92)90043-H.
http://dx.doi.org/10.1016/0010-0277(92)90043-H
Nida, E.A. (1976). A framework for the analysis and evaluation of theories of translation. In R.W. Brislin (ed.), Translation: Applications and research, 47-91. New York: Gardner Press.
Thordardottir, E, A. Rothenberg, M.-E. Rivard, & R. Naves (2006). Bilingual assessment: Can overall proficiency be estimated from separate measurement of two languages? Journal of Multilingual Communication and Disorders 4(1): 1-21.
http://dx.doi.org/10.1080/14769670500215647
Toury, G. (1995). Descriptive studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins.
Valdés, G. & R. Figueroa. (1994). Bilingualism and testing: A special case of bias. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation.
Woodcock, R.W. & A.F. Muñoz-Sandoval (1993). Woodcock-Muñoz Language Survey: Comprehensive manual. Chicago, IL: Riverside Publishing Company.
Wei, L. & M.G. Moyer. (2008). The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism. Oxford: Blackwell.
http://dx.doi.org/10.1002/9781444301120
Full Text: PDF


