Journal of Language Teaching and Research, Vol 3, No 4 (2012), 730-735, Jul 2012
doi:10.4304/jltr.3.4.730-735

On Some Dialogue Translation Mistakes in Little Women (1933)—From the Perspective of Skopos Theory

Yan Chang

Abstract


According to Skopos Theory, the Skopos of translation determines the methods and the strategies in translation. Films are created for the audience with the audience’s acceptance and appreciation as the basic principle. Thus the specialty of films requires that translators are supposed to consider more about the audience’s expectation horizon, aesthetic taste and ability of acceptance rather than only the source language and cultural information. Adopting German functional classical theory, Skopos theory, as the theoretical base and the previous studies of various aspects of film translation as the practical requirements, this paper attempts to construct a tentative analysis of dialogue translation mistakes in Little Women (1933), with an attempt to illustrate some strategies rather than literal translation should be adopted in film translation to meet its specified requirements and to follow the flow of film.


Keywords


film translation; Skopos Theory; Little Women (1933)

References


 

[1] Basil, Hatim & Ian Mason. (1997). The translation as communicator. London: Rouledge.

[2] Bell, A. (1984). Language style as audience design. Language in Society 13, 145-204.
http://dx.doi.org/10.1017/S004740450001037X

[3] Catford, John C. (1965). A linguistic theory of translation. London: Oxford University Press.

[4] Christiane Nord. (2001). Translation as a purposeful action. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

[5] Danan, Martine. (1991). Dubbing as an expression of nationalism. Meta 36.2, 16- 36.

[6] Hans J. Vermeer. (2000). Skopos and commission in translational action. London: Rougledge.

[7] Martin, M. (1977). The languages of films. Beijing: China Film Press.

[8] Nida, Eugene A. (2001). Language, culture and translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

[9] Zhongfang Mei. (2010). On the translation strategies of English film title from the perspective of skopos theory. Journal of Language Teaching and Research 1.1, 66-68.
http://dx.doi.org/10.4304/jltr.1.1.66-68


Full Text: PDF


Journal of Language Teaching and Research (JLTR, ISSN 1798-4769)

Copyright @ 2006-2012 by ACADEMY PUBLISHER – All rights reserved.